[ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ]
释经学讲义

I. B. 耶 稣 与 旧 约


 
 
  探讨新约中旧约的目的是要观察出新约作者如何解释他们的圣经。换句话说,他们的解经必然就是今日基督教解经的基础,解经者必须仿效或以这些解经作为权威的参考。
  在福音书,发现许多耶稣直接或间接引用和注解旧约的经文。按照一般的认识,这些耶稣所讲的话是隔开一段时间以后才被记录下来,因此福音书作者对耶稣使用旧约的记录略有不同,但是深信这些记录的来源都是来自耶稣。根据龙格那哥(R. Longenecker)的统计,共有三十九个旧约经文是耶稣直接的引用(direct quotation),三个旧约经文是间接的引用(indirect quotation),还有许许多多旧约的词句、字眼或是经文片段是耶稣对旧约的注解(注二)。
  首先,让我们先讨论耶稣所引用的经文背景。圣经学者肯定了新约中大部分旧约引用是依据七十士译本(LXX)而来。例如:
一.可7:6; 太15:8是引用赛29:13LXX的「所以拜我也是枉然」,而不是从希伯来文圣经<玛所拉版本>或<他耳目>的「他们敬畏我,不过是领受人的吩咐」。
二.路4:18是引用赛61:1LXX的「瞎眼的得看见」而不是<玛所拉版本>的「被囚的出监牢」。
三.太21:16引用诗8:2LXX的「完全了赞美的话」而不是<玛所拉版本>的「建立了能力」。
    可见七十士译本(LXX)圣经是耶稣所使用的圣经,这也适合耶稣所要传的福音的内容。
 
释经方法和态度:
一.无可否认,耶稣常常直接引用旧约的经文也自然地取其直接的“字义”,并不多加解释。例如,申6:4;利19:18(两条最大的诫命),申8:3;6:16;6:13(在试探时所用的三个经文),创2:24(=可7:10)等等。可见有一些旧约经文是直接明了,按字面的意思理解已足够了。
二.在解释时,耶稣也应用犹太拉比<米特拉斯>(midrash)的第一条原则:从浅辩论至深。「何况..岂不...」与犹太人的用法一样(太7:11;路11:13;太10:25;路12:28;约7:23)。
三.最特别的引用莫过于是他作「末世性」(或是应许--实现)的注解。基督徒称这为「弥赛亚式」的解经法。(以下只列一二)
a.可12:10「匠人所弃的石头...」(诗118:22 LXX)耶稣引用来指着自己。
b.可14:27引用亚13:7「我要击打牧人,羊就分散了」应用于自己的处境。
c.可15:34「以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼」来自诗22:1。
d.可14:62 「人子...驾着天上的云降临」(但7:13)是指着自己而说.
e.圣经学者不能肯定耶稣是否引用赛52:13-53:12(受苦的仆人/弥赛亚)和诗22(受苦的义人)并应用在自己身上,因为福音书没有直接引用这两处的经文。间接的经文在可10:44;15:34找到。昆兰人的<赞美诗章>(Songs of Thanksgiving/Hadayoth)作者曾引用诗22和赛52-53把自己当着是这位人物。由此可见耶稣与昆兰人的「末世释经法」或「这就是那了」(pesher/This Is That)解经法相似。
 
--------------------
  注一:参R. Longenecker,"Biblical Exegesis in the Apostolic Period" (Grand Rapids,1975) p.19.
    注二:同上, pp.57-59.
四.有些引用比较难断定是否是从旧约而来。例如,可10:38;14:36中的“杯”是否从赛51:17-23;诗11:6;16:5;75:8;116:13而来。另外,太10:6中“以色列家迷失的羊”是否是从赛53:6而来。一般学者相信是旧约的观念。
 
结论:从耶稣的解经法中,我们发现耶稣或是使徒可能是处在希腊文的社会而因此喜欢引用七十士译本的经文。同时也观察到耶稣的解经法与当时犹太人的解经法在形式上(in form)有许多相似之处。虽然末世性解经在形式上相似,但是内容(content)却不全相同;耶稣是要指明衪就是那位弥赛亚。今日基督教同样地接受七十士译本为正典。在末世论的解释上,却接受耶稣的解释,并规定所有旧约的弥赛亚经文已全列在新约中,不另私自加添了(注一)。
上一页 返回目录 下一页

Copyright©2005-2008 天主教图书中心 Rights Reserved