| [ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ] | 
| 圣经学发凡 | 
| A、古拉丁译本: | 
| 教会初世纪已有许多拉丁译本,圣奥斯定说:“由希伯来文译成希腊文的人可以计数,而译成拉丁语文的人却不可胜数”热罗尼莫也说:“若必须信任拉丁译本的话,可说:有多少抄本就有多少译本。”因为: 一方面,不谙圣经原文的非洲信徒,需要拉丁译本; 另一方面,教会初期的拉丁作家都是非洲人,由此可知在二世纪前在非洲已有了圣经的第一部拉丁译本。 圣奥斯定说:“七十贤士译本旬是唯一的译本,圣教会这样接受了,希腊信徒也乐意采用,因为大部分信徒不知道还存有别的译本,由七十贤士译本译成的拉丁教会所保持的拉丁译本。”——《天主之城》 可见,有关旧约各种拉丁译本都是直接从七十贤本直译的。 |