| [ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ] | 
| 圣经学发凡 | 
| 四、我国的圣经译本 | 
| A、早期的翻译 景教及元朝方济会士蒙高味诺时代都曾提过翻译圣经,但早已失传,无以考证,译成汉文可史证的要到明末清初了。 十七、十八世纪之交,有位巴黎外方传教会士巴设(J.Basset)约于1700年用白话译四福音、宗、保禄书信。现存于不列颠图书馆。 十八世纪稣会士贺清泰(L de poirot)译《古新圣经》以拉丁通行本为篮本,除雅歌及大部分先知书,几乎都译完。北京北堂图书馆有其抄本。 光绪元年(1875年)多王多默神父译有《四福音》宗可惜未印。 光绪廿三年耶稣会士李问渔神父译《新经全集》 1922年耶稣会士静山译《新经全集》译笔清顺忠实可称为我国教会通俗本,此译本于1932年由巴鸿勋出版新经合编,徐汇总修院重译四福音,1948年出版。 马相伯、吴经熊都曾翻译过圣经。 (以上都是个人性的) B、思高圣经学会 1945年由方济会会士雷永明神父成立于北京,次年出版圣咏集,47年出版智慧书,1948年出版梅瑟五书,1949年迁至香港,继续出版旧约史书上册,1950年出版下册,1951年出版先知书上册,次年出版中册,1954年出版先知书下册,所以,从容不迫1946年-1954年全部旧约始告译完。 之后1946年-1961年译完新约全书三册,即福音、宗徒经书上册及宗徒经书下册。 1960年出版福音袖珍本,62年天国喜讯(圣经选集),并发行新约本书,自62年以后至1968年圣诞节,全部中译定型本合订圣经出版问世。译本是由原文直译的,实为译经界空前的伟大贡献。为我国的一件大事。(见思高版圣经序言) 试题: 思高圣经学会是谁成立的?简述中文圣经的翻译过程? |