天主教在线什么时候改为上帝教在线啊?
出版界,学术界,新闻界,在译名使用问题上,天主教译名不沾边。别得意了,这叫孤芳自赏。看看学者们出版的有关天主教的书籍,译名使用的是基督教的译名系统,比如赵敦华的《基督教哲学1500年》,商务版的《神学大全》,汉斯孔是天主教神学家吧,你们看看三联出版的《神学与当代文艺思想》人家就是采用的基督教译名系统,这么说吧,几乎凡是天主教之外的出版社出版的图书,尽管和天主教有关或者就是你天主教的东西,那么翻译的时候也必会使用基督教译名系统。
你教教众的情怀依然格局狭小,透着神秘文化自信的落寞,终究是对过往和当下暧昧的隔靴搔痒。越来越腐败的神职圈,逐渐减少的信徒,看到你们还是这么神神叨叨,也就不再奇怪这命运了。
天主教的天主,没有过去、将来,祂只是现在,天主子基督,是万古长新的那位,你想往哪里前进?
山人牧师的中国化失败了,以后也可能山人牧师会变成山人牧牧。
如果神父牧师可以互用。总书记和总统也可以互用。试试?
人家,就叫你“神甫”,不叫你“神父”……你就不敢吱吱一声…… 我家有人主张,用“天主”,不用“上帝”…… 你们就要义正言辞,威风凛凛地表现一种卫道士、开放者的模样批呀,骂呀…… 这说明了什么??
大概看懂了作者要说什么,我用一个通俗点的比喻,就像美国总统Bush,大陆翻译为布什,台湾翻译为布希。这本没有什么问题,但若有人说,咱大陆人一定要坚持使用布什,绝不能使用布希,因为我们不是台湾人。我们大陆人就要靠这个译名来跟台湾人区分。
按你的逻辑,那天主教就可以说是上帝教了,多别扭。
按作者的思路,我们要甘于被同化了。莫非这也是该网站的思路,同化,磨平天主教徒。
天主教的专用术语,就如物理、化学方面专用术语,在汉语中已经定型了,不再是学术翻译的问题了。信友正确使用天主教术语,就如一个学生正确使用物理、化学方面专用术语,是应该的,必须的;同时也是我们区别于其它宗教的身份标志。
网站首页 | 关于本站 | 版权声明 | 联系方式 | 信息反馈 | 新站收录
本网站无商业目的,若我们上传的资料侵犯了您的利益请联系我们,我们会在24小时内撤下。
天主教在线维护网友自由评论的权利,但所有评论,均不代表天主教在线的立场。本站绝对禁止发布人身攻击、辱骂性评论!
版权所无,欢迎转载。Copyleft 2003 天主教在线 佳播工作室
以下为天主教在线的联系方式,谨防假冒。
请将#替换成@ 邮件咨询:chinacath.org#gmail.com 网站支持QQ:1152308(已被腾讯永久冻结) Skype:[email protected]
天主教在线什么时候改为上帝教在线啊?