《公教文明》总编辑、耶稣会安多尼.斯帕达罗(Antonio Spadaro)神父表示,这份意大利具参考价值的杂志正庆祝出版第四千期,并将发行一系列新的版本,包括法语版和英语版。
十字架报国际版:正如有意大利报纸最近的描述,《公教文明》如何担任「教廷寒暑表」这角色?
斯帕达罗神父:这份期刊是寒暑表,因它多年来让我们看到教廷的全球视野。自一八五零年创刊至今,《公教文明》一直连系著历史,连系著仍未立国的意大利、教会,特别是历任教宗的历史。期刊经常反映教会处身当代的感觉。
你视这期刊为关注宗座训导,还是更关注紧贴历任教宗的前卫杂志?
没有单一的分隔线。然而,《公教文明》一直与宗座紧密联系。当国务院通常审阅我们的校对时,每位教宗跟这份期刊都有不同的关系。教宗廿三世会亲自审阅校对本;保禄六世紧贴期刊,每周都要阅读。就说这是一份获授权的杂志,与教廷的思想共融。
这没有阻止它不时被抨击……
这是期刊特殊身分的一部分。在准备第四千期的出版时,我翻阅了第三千期。那篇社论在今天应该可以写得更好!那时,教宗保禄六世和教廷同样被受攻击。事实上,这些攻击是一种荣幸,因为教宗方济各是通过我们被攻击。
你会形容这期刊是一本捍卫教宗方济各的杂志吗?
他毋须被捍卫!他是曾经历困难和张力的强人,尤其在阿根廷独裁统治之下。最近的张力表明其行动有效,因为它导致了回应。我们不想捍卫教宗,而是跟从他,与他同行。
与属耶稣会的教宗的关系会有哪些方面的不一样?
这是额外的责任!教宗方济各对《公教文明》非常认识。在教宗当选三个月后,我跟他见面,我意识到他对杂志的历史、历届的董事们较我更为了解。为他来说,这是一个家族的故事。
他非常关注我们的工作,并对杂志、或这篇或那篇他欣赏的文章给予很多的回馈。上周他接见我们时,重申作为一本杂志,《公教文明》在相当程度上能最好地表达他对世界的看法。
此外,这是为何他希望杂志的董事跟他一起去访问,因为这最能够从他的视角领悟这世界。我们的角色是精确地去了解、解释和应用教宗的看法,使他的看法能反映到事实的现实面。
《公教文明》现在有法语、西班牙语、英语和韩语的版本。这是否符合教宗的世界观?
多年以来,杂志都欢迎非意大利语系的作家。这是它全球召叫的一部分,这方面罗伯托.图奇(Roberto Tucci)神父于一九六零年代担任主任时已谈到过。
然而,跟教宗方济各一起的事实是,像我们这样的杂志要好好回应他教宗职务的国际幅度,就不能只限于拉丁语系。
教宗方济各在他写给杂志第四千期的短讯中,他清楚说明我们需要作为一本「桥梁杂志」。不同语系的编辑因此显示出我们作为桥梁的召叫,把所有人连系起来。
法语版应出版社《Parole & Silence》的要求创刊。西班牙语版有广大的伊比利亚美洲团队帮忙,跟英文版本由亚洲的出版社《天亚社》发行一样。
因此,《公教文明》并非一本纯粹被翻译成不同语言的意大利杂志,而是一本真正的国际杂志,以不同的主要语言出版,以便更多的人看到。
跟在多国的现有耶稣会杂志有没有存在竞争的风险?
耶稣会在全球各地都有很多的杂志,彼此各具特色。在法语世界,《公教文明》将会有自己独有的角色,这跟法国的 《Etudes》或《Christus》;或瑞士的《Choisir》,或加拿大的《Relations》是不同的。《公教文明》并非一个替代品,而是一个额外的选择。
【完】来源:《十字架报国际版》,天亚社编译。
‘La Civiltà Cattolica looks at the world with the Pope’s eyes’
|