【天主教在线讯】台湾地区主教团秘书处发布通告称:教廷国务院宣布新任教宗Papa Francesco的中文译名为教宗方济各,教廷国务院请求信友、神职对此译名保持一致。
在有关中文译名上,由于港澳台和大陆在有关圣人译名上的不同,新教宗Papa Francesco也出现了多种不同的译法,最为常见的是教宗方济,这是台湾教会为了礼仪本地化而简化了的译名。
但由教廷国务院出面统一实属罕见。
在有关新任教宗的称呼上,曾一度流传过方济各一世的说法,随着教会官方文件对教宗称呼的使用,已经纠正了这种不太正确的说法。
译名的统一,将有助于影响社会性译法,比如前任教宗Benedict XVI一开始社会上曾经翻译为本尼迪克,现任教宗也有人翻译为弗朗西斯科。
教宗名号中译:方济各
(公教报讯)教区礼仪委员会办事处五月二日发通告,指出教宗名号中译为“方济各”,通告如下:
=======
奉香港主教汤汉枢机谕:
为统一起见,按教廷所示,当今教宗名号之中文译名,定为“教宗方济各”,故应用于弥撒礼仪及其他场合。
祝德化日隆。
教区礼仪委员会办事处
二零一三年五月二日
|