语言反映了两个韩国不同的文化和社会制度。 在北韩,没有银行或税收,同事一词仅指同胞革命者。 该词典项目于2005年推出,于2016年停止。
首尔(亚洲新闻) - 经过近70年的分离、冲突和紧张局势,导致两个韩国朝着相反方向发展,不仅在人民层面,而且在语言层面亦然。
《韩国先驱报》最近一篇文章,分析了韩国语言在过去几十年中如何演变,遵循两个韩国文化和社会制度的不同路径发展。
语言差异,使得北韩和南韩医生和建筑师之间的合作变得困难。 这个问题在最近的奥运会运动员中浮现,当时双方在韩国女子曲棍球联合队中齐聚一堂。
为了解决这个问题,2005年2月,两个韩国成立了一个联合委员会,负责编制统一字典《Gyeoremal-keunsajeon》,用以克服语言差距。
会议暂停了几次,该项目终于2016年停止,但现在他们可以在新的缓和气氛中重新开始。
两韩之间委员会由双方的词典编纂者和语言学家组成,自项目启动以来已举行了25次会议。 他们的目标是为《Gyeoremal-keunsajeon》选择约330,000个字眼。
截至目前,该委员会已选择在南韩或北韩现有词典中找到的210,000个条目。
其余的单词,大约70,000个,是从词典编纂者的书面文件和区域语言调查中新收集的条目。
「语言的差异,很大程度上是反映两个韩国的人的生活方式,用不同词汇可以表达出来。」韩国委员会编辑部主任韩龙云(Han Yong-un)告诉《韩国先驱报》。
在南、北韩两国人中间,只有大约6个单词被他们相互理解。 「有一次,我们(委员会成员)决定将不同类别的税收纳入字典。 但由于北韩不存在税收制度,他们的词典编纂者问我们,『在向国家缴纳这么多税后,你们如何生活?』问题是「eunhaeng」的概念,即是银行,没有存在于北韩。」
除了不同的词汇,语言差异也来自政治因素。
在韩国词典中,「dongmu」一词被定义为「同事、熟人」,但在北韩词典中,它被称为「一个在同一意识形态下一起战斗的革命同事」。
委员会成员还必须决定统一的拼写法。 事实上,正字差异,包括单词间距和初始音节的不同发音。
虽然词汇不同,但用户决定术语的标准形式。 然而,对于韩来说,重要的是规则的选择不应被视为「权力游戏」。
「当我们报告会议结果时,人们会谈到比较南韩及北韩的规则,到底南韩规则有几多被接受呢?」韩说。 「这不是一场权力游戏。 我们严格遵循语言规则和语言的发展,看看什么是最有效的形式转移到后代。」
根据缓和情况,韩国联合编制委员会希望恢复该项目。
「我们还没有从北韩听到重启项目。 我们通过传真邮件发出了工作级别咨询请求,并等待回复。」该委员会秘书长Kim Hak-mook说。
韩国委员会正在努力将其项目运营期延长5年,目前将于2019年4月结束。
由于必须经过校对和复制编辑,预计该词典最终版本的出版需要大约6年时间。 |